If your marketing material was originated in another language, I can convert it into English.
If you have marketing material that was written in a language other than English, and you want to use it for the UK or for the English speaking international market, it will require good translation and localisation.
My name is Laurence Blume. I’m an experienced, native English speaking, UK marketing copywriter and can adapt your draft from its original language into perfect business English.
The best way to carry out translation and localisation.
If you supply your material in another language, I first have it translated into English so that I have a version which echoes the original in a literal fashion.
I’ll sometimes do this using a machine translation, correcting the misinterpretations that this can create when I rewrite it as native English copy.
However, in most circumstances I start off with a human translation carried out by a commercial translator who is a native speaker of the language in which the original was written.
Making sure the English is perfect and suitable for business.
Once I have a good translation of the sense of your document, I work through it in its entirety, picking out those aspects of the messaging that are inappropriate for the English language audience you’re trying to reach.
I will then rework the entire piece, to deliver the same message sense as the original in a way that is culturally appropriate for the English speaking audience.
The words will be different. The tone may be different. But the message will be true to that of the original.
More of a phone person than a form person?
Call me now. I’m probably here at my desk writing.